Urdu poets and writers of Canada and USA by Muslim Saleem

Muslim Saleem reciting his ghazals at Jashn-e-Muslim Saleem at MP Urdu Academy, Bhopal on December 30, 2012.(The poetry portion of this site is edited by Muslim Saleem, who is poet, writer and journalist of repute. Muslim Saleem’s ash’ar are widely popular due to being connected with grassroots. It was his idea that we created this directory of Urdu poets and writers of Madhya Pradesh-Chief Editor,Ataullah Faizan and Editor (Abdul Ahad Farhan) (See Muslim Saleem’s poetry with English and Hindi translations at this web site, muslimsaleem.blogspot.com and muslimsaleem.wordpress.com) Email:  saleemmuslim@gmail.com mobiles: 09009217456, 09893611323 phone 0755-2730580. Muslim Saleem is an alumni of Aligarh Muslim University and was DCE of Hindustan Times, Bhopal. Related directories: Urdu poets and writers of India and Urdu poets and writers of Madhya Pradesh on khojkhabarnews.com’s poetry section)


A. Abdullah

A. Abdullah an established poet from Washington D.C.: Muslim Saleem
I have been introducing Indians contributing greatly to Urdu literature while living in US and Canada like Naqshband

Muslim Saleem with A Abdullah at Bhopal on 26 February 2017
Muslim Saleem with A Abdullah at Bhopal on 26 February 2017

Qamar Naqvi sb, Dr. Shahzad Rizvi sb, Syed Zia Rizvi, Dr Imrana Nashtar Khairabadi, Khateeb Rafathullah Rafath and many others. Today, I am introducing another stalwart in the same line. He is none other than Dr. A. Abdullah, former Chairman, Board of Trustees and Founding President of The Federation of Aligarh Alumni Associations (FAAA) is a scientist, social activist and an Urdu poet living in Washington D.C. area in United States.
When I learnt that he is my Aligarian senior of 1969 batch, I could not resist meeting him at Hotel Palash, Bhopal where he is staying to take part in a programme organised by Urdu Akademi in his honour at Bhopal on 26 February 2017.  Muslim Saleem.

Dr. A. Abdullah was born at Pharia (old name-Farah), Azamgarh India. He completed his primary education from Shibli School and Inter College Azamgarh in 1956 and obtained his B.S. and M.S. degrees in Statistics from Aligarh Muslim University (AMU) in 1961. He came to USA on a scholarship to the State University of New York (SUNY) at Buffalo for an M.S. degree (Statistics) in 1967, and completed his Ph.D. in Biostatistics from George Washington University, Washington, D.C. He initially worked for NASA and later joined GE, and for the last couple of decades he is managing his own company. He is well recognized for his role in expansion and advancement of Urdu language in USA. He has published a collection of his Urdu poems, Rait ki Lehrain and recently edited a book, Satyapal Anand ki Nazm Nigari. A number of his articles have been published in literary magazines and newspapers. Along with Nuzaira Azam, Abdullah has also produced a CD, Goongi Awazain; they have narrated and recited poetry of selected women Urdu poets of US and Canada.
Dr Abdullah lives with his wife, Dr Sofia, their sons, Amir and Faisal, Amir’s wife Farheen and a grand son Ali in the city of Potomac in Maryland, USA. With inputs from Write Up by Afzal Usmani .


Almas Shabi


Alams Shabi 2 ****************************************************

Ashfaq Hussain: He was born on January 1, 1951 at Karachi and lives in Candada. His full name is Ashfaq Hussain Zaidi. He is a leading modern Urdu poet and an author of more than 10 books of poetry and literary criticism. He is considered by many as the foremost expert on the life and works of great Urdu poets Faiz Ahmed Faiz, Ahmad Faraz and also on Progressive Writers Movement. Ashfaq Hussain was born in a lower middle class family. The eldest son of eight siblings, he lost his mother at the age of 13. He struggled throughout his academic years by working various part time jobs. He earned his Master’s Degree in Urdu Literature from the University of Karachi in 1974. Hussain was elected Vice President of the Students Union of Urdu Department in 1973. He then spent one year as lecturer at Government Degree Science College, Karachi. Before migrating to Canada, Hussain was working as a Programme Officer at the Arts Council of Pakistan Karachi. Hussain migrated to Canada in March 1980 and currently resides in Brampton, a suburb of Toronto. He initially started his business in Travel and Tourism industry. Hussain founded the Writers Forum of Pakistani Canadians in 1982 and was subsequently elected President of the organization. He then established U.I. Publishers, through which he edited and published the quarterly Urdu journal, “Urdu International Canada” until 1988. He started hosting an Urdu program on Asian Television Network in 1980. Hussain is now an Associate Producer at Asian Television Network, Newmarket. He is regularly hosting the following TV shows: Urdu Rang, Asian Horizon and Asian Digest. He has won many awards including Maulana Mohammad Ali Johar Award (Delhi, India), Saleem Jafri International Award (Doha, Qatar) and Asian Television Network Life Time Achievement Award 2007 (Newmarket, Canada). His books include: 1. Faiz Ek Jaiza (1977), 2. Aitabar (1979)  3. That Day Will Dawn (1985), 4. Neendar Nal Rishta (1986), 5. Ham Ajnabi Hain (1992) 6. Faiz Habib e Amberdast (1992) 7. Faiz ke Maghrabi Hawaley (1993), 8. Faiz shakhsiat aur fun (2006) 9. Ahmad Faraz: yadoon ka ek sunehra waraq (2008), 10. Aashian Gum Karda (2009)


Athar Razvi


Dr. Imrana Nashtar Khairabadi

Dr. Imrana Nashtar Khairabadi complete

نظم “سِتارے

ڈاکٹر سیّدہ عِمرانہ نشتر خیرابادی

یہ چمکتے سِتارے

چراغ ہیں مِری چشِم تر کے

بہہ گئے ہیں جو سیل میں غم کے

یاد میں کِسی کی

آسماں نے اُن کو قدر سے

اپنے دامن میں بھر لیا ہے

یہ چمکتے سِتارے

زخِم دِل ہیں فلک کے

جل اُٹھے ہیں   تب  سے

آسماں کو جب سے

اپنے سِتمگر ہونے کا اِحساس ہو گیا ہے

یہ  چمکتے سِتارے

پھول ہیں کِسی لَحَد کے

رات جِن کو اپنی

سیاہ اُوڑھنی میں بھر کے لائ ہے

اُس آفتاب کے لئے

جو درد کی کا  یئنات  میں

روشنی    کو     بانٹ   کر

تمام دِن تمازت کو جھیل کر

سرِ شام ہی

موت کی  نیند  سو گیا ہے



Dr.Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

These  shining stars

Are nothing but my tears

Shed in the memory of someone

Carefully lifted into the

Blue expanse.

These shining stars

Are nothing but wounds in the sky

Burning since, the sky

Realized its cruelity.

These shining stars

Are nothing but flowers

Brought by the night

In her dark black shawl

To the grave of day

The sun spread, its warmth and light

Sacrificed for the world below

Has fallen exhausted

Into the sleep  of death.


Irfan Sattar

Canada Irfan Sattar************************************************************************

Junaid Akhter

Junaid AkhterThe poet is from Karachi and lives in Ontario, Canada. He was a Project manager with Ministry of Transportation Ontario (MTO),  Downsview, Ontario. EDUCATION: NED Univ. of Engineering & Tech. Class of 1991 · BE Civil Engineering · Karachi, Pakistan and Malir English School Class of 1983.

پوچھنا ہے مجھے عدالت سے
قوم جاگی رہے کہ سوجائے
یہ سنانا ہے یا دبانا ہے
فیصلہ, فیصلے کا ہوجائے


Meraj Rasool

USA Meraj Rasool*****************************************************

Naheed Wirk

تاریخِ پیدائش15اکتوبر
پیشہ:سوفٹ وئر انجینئر

naheed wirk newعلیمی قابلیت:ایم ۔ایس

رہائش:مشی گن (امریکہ
اصنافِ سخن :غزل، نظماولین مجموعہ کلام :تیرے نام کی آہٹ
شاعری کی ابتداء16، برس کی عمر میں پہلی نظم لکھیجہانِ ادب میں ناہید ورک کا نام بہت نیا ہے حا ل ہی میں انکا پہلا مجموعہ کلام تیرے نام کی آہٹ نواب سنز راولپنڈی سے شائع ہوا ہے ناہید کا اولین مجموعہ کلام انکی ذاتی وارداتوں کا اظہار یہ ہے انہوں نے اظہار کیلئے صنف غزل کا انتخاب کیا ہے
کیا کہا یہ دل میراناقابلِ تسخیر ہے
اب تجھے پانا ہی میرے خواب کی تعبیر ہے
یہ وہ شعرہے جس کو پڑھ کر جی چاہا ناہید کی شاعری کو اہتمام سے پڑھا جائے سو میں نے ناہید کے مجموعہ کلام کو پڑھنا شروع کیا اور اس کے ایسے ہی بے شمار اشعار نے مجھے دیر تک اپنے حصار میں رکھاجنکا تعلق اس کے دل کے نہاں خانوں سے ہے اگرچہ نئے آنے والے ہمیشہ اپنے پیش رو ؤں سے اثرات قبول کرتے ہیں اور ناہید بھی اردو شاعری کے معتبر ناموں سے متاثر ہوئے بغیر نہیںرہ سکیں مگر ایسا نہیں کہ اس نے ہو بہو ایک نقل کو تخلیق کا نام دے دیا ہو کہیں پر کسی (Inspiration) کے پورے اور ادھورے عکس دکھا ئی تو دیتے ہیں مگر غالب رنگ اس کا اپنا ہے
تمام عمر رہے ہم ہی کیوں وفا کرتے
کبھی تووہ بھی محبت کا حق ادا کرتے
گرہیں پڑی تھیں جو دل میں وہ سبھی کھل جاتیں
دل و نظر کی اگر تم نرم فضا کرتے
مرے سکوت سے جس کو رہے گلے کیا کیا
وہ میری بولتی آنکھوں سے رابطہ کرتے
تراہی نام ہے جو بس گیا ہے سانسوں میں
کسی کو تیرے سوا اور کیا خدا کرتے
کسی کی یاد کے موسم بلا رہے تھے اسے
وداع نہ کرتے اسے ہم تو اور کیا کرتے
تو جانتی ہے مجھے بھی بتا کبھی ناہید
وہ میری یاد میں کیا اب بھی ہیں جگا کرتے
اور یہی رویہ کسی اچھے اور سچے فنکار کے ارتقاء کی دلیل ہواکرتا ہے کہ وہ تجربات کی بھٹی میں تپ کر خود کو کندن ثابت کردے اور داخلی محسوسات کے ساتھ کائناتی مسائل کامشاہدہ بھی اس کے فن میں دکھا ئی دے مگر ناہید کی شاعری کی پہچان ان کے ذاتی اور داخلی محسوسات کا اظہار ہے یہی وجہ ہے کہ اس کی شاعری کہیں کہیں ایک سرگوشی بن کر چاروں اور پھیل جاتی ہے
چھوڑیے بھی میرے قصۂ غم کوآپ اس کو سمجھ نہ پائیں گے
ناہید نے شعر اس وقت لکھنا شروع کئے جب ان کی ہم عمر لڑکیا ں سمندر کی وسعتوں میں کھو جانے کی تمنا کرتیں ہیں ، گھنٹوں آئینے کے سامنے بیٹھ کر اپنے روپ کو سنوارتی اور سجاتی ہیں اور ان میں سے بیشتر خود کو کائنات کا مرکز اور محور تصور کرتی ہیں تب سے ناہید کی آنکھیں رت جگوں کے عذاب جھیل رہی ہیں شبِ تیرہ میں چمکتے ہوئے تاروں نے ان کی انگلیوں کو سنہری حرو ف لکھنا سکھائے اور ہجر کی راتیں ان پر نئے نئے اسرار کھولنے لگیں
 کوئی ہجر ہے نہ وصال ہے
سبھی خواہشوں کا یہ جال ہے
دلِ غم زدہ کا یہ حال ہے
سرِ شام سے ہی نڈھال ہے
مری آ نکھ میں جو ٹھہر گیا
تری فرقتوں کا ملال ہے
مرا ہو کے بھی نہ وہ ہو سکا
یہ عجیب صورتحال ہے
مجھے آپ نے بھی برا کہا
مجھے ہے تو بس یہ ملال ہے
تمہیں صرف اوروں کی فکر ہے
کہ مرا بھی کوئی خیال ہے
تجھے کیوں نہ میری خبر ہوئی
مرا تجھ سے بس یہ سوال ہے
مرا درد حا صلِ عشق ہے
کہیں اور ایسی مثال ہے
‘ناہید گذشتہ بیس برس سے اپنے اہلِ خانہ کے ساتھ امریکہ میں مقیم ہیں انہوں نے اپنی تعلیم بھی وہیں سے مکمل کی ، شاعری ان کا اوڑھنا بچھونا ہے انہوں نے بتایا کہ وہ اتنا لکھ چکی ہیں کہ اس سے ان کے مزید مجموعہ کلام بھی چھپ سکتے ہیں یقینا ایسا ہی ہو گا کیونکہ کربِ تخلیق اسی کو کہتے ہیں انہوں نے بتایا کہ ان کے والدین کی وفات نے ان کی ذندگی کو بدل کر رکھ دیا اور ان کی کمی نے ان کے فن پر بھی گہرے اثرات مرتب کئے
کر لیا تم نے کنارا ہم سے
کس طرح ہوگا گذارا ہم سے
خود بھی دنیا سے گئے اور اس پر
لے گئے چین ہما را ہم سے
ذندگی میں ہے اندھیرا ہر سو
جب سے روٹھا وہ ستارہ ہم سے
کس سفر پر ہو کہ چاہ کر بھی اب
تم کو جائے نہ پکارا ہم سے
چاہ کر بھی نہ کبھی ہر گز
ہاںحق ادا ہو گا تمہا را ہم سے
ایک اور غز ل جسے انہوں نے اپنے والد کے نام موسوم کیا ہے
 کڑی تھی دھوپ اور وہ بے سائبان کر گیا مجھ کو
بھری دنیا تھی لیکن بے جہا ںوہ کر گیا مجھ کو
کہاں کے رنج دے کر نیم جاں وہ کر گیا مجھ کو
کہ خود میرے لئے ہی رائیگاں وہ کر گیا مجھ کو
 ضرورت تھی جہاں سب سے زیادہ ساتھ کی اس کے
اسی اک موڑ پر خالی مکاں وہ کر گیا مجھ کو
مرے سارے یقیں جھوٹے، مرے سارے گماں دھوکہ
ہر اک جائے اماں میں بے اماں وہ کر گیا مجھ کو
کھلے ہیں پھول اس کی یاد کے ہر سمت آنگن میں
ؓبہاروں میں ہی کیوں وقفِ خزاںوہ کر گیا مجھ کو؟
‘اگرچہ ناہید کی شاعری کی بنیاد ذاتی محسوسات اور داخلی کرب ہے مگر ان کا طرزِ تحریر خاصا متاثر کن ہے یوں دکھائی دیتا ہے کہ ان کی فگار انگلیاں اپنے رائیگاں ہونے کے احساس کو کبھی بھلانہیںپاتیں اور اپنی ہار اور شکستگی کو تسلیم نہیں کرنا چاہتیں یہی وجہ ہے کہ انکے متعدد شعر خونِ دل میں ڈوبے ہوئے محسوس ہو تے ہیں اردوشاعری کا کلاسیکی حصہ ہے ہی وہی جسمیںدردو ہجر کا بیان ہے اور اس درد کے بیان میں موجود سچائی ہے
رہنا تھا مجھ کو تیری نظر کے کمال میں
لیکن میں دن گزار رہی ہوں زوال میں
گھیرا ہے اسطرح مجھے وحشت کے جال نے
سب خواب میرے ڈوب گئے اس ملال میں
ْْقسمت سے راہ میں جو جزیرے ہمیں ملے
تیرے گمان میں تھے نہ میرے خیال میں
یہ ناہید کے سفر کی ابتداء ہے اور اگر انہوں نے ریاضت جاری رکھی تو ان کے فن میں نکھار پیدا ہوگا مگر اس کیلئے ضروری ہے کہ اپنے فن کو ذندہ رکھنے کی خاطر اسے
بننے سے بچائیںجیسا کہ ہمارے ہاں ایک رواج چل پڑا ہے بالخصوص الفاظ کے استعمال میں ضروری پابندیوں کا خیال رکھ کر ہی شاعری میں زندگی کی حرارت پیدا کی جاسکتی ہے اور اسکے اثرات دیرپا ہوسکتے ہیں وگرنہ شاعری کی کتابیںتو آئے دن چھپتی ہی رہتی ہیں لیکن ایک باحوصلہ قلمکار وہی ہوتا ہے جو رتوں کے بار آور ہونے تک خاموشی سے آبلہ پا چلتا رہے جب بنجر زمینیں پھول بن جاتیں ہیں تو سارا چمن خود ہی ان کی خوشبو سے مہکنے لگتا ہے اردو ادب کے چاہنے والے ناہید سے مستقبل میں اور زیادہ خوبصورت شاعری کی توقع کرتے ہیں


Naqshband Qamar Naqvi Bhopali

naqashband qamar naqviNaqshband Qamar Naqvi Bhopali has created history by writing Hammasa, the Indo-Pak history in poetry containing over 35 thousand couplet.
He is a poet, writer and novellist based in USA. Qamar Naqvi brings out bimonthly “Roshni”. His novels include Hadisaat, Nadeema, Rahila, Raavi Kinare, Nau Shagufta, Musafir, Cheeton ki Waadi, Kasheed-e-Bahar, Gulgoona, Jalte Hain Chiraaqh, Ye Phool Khamosh Thaa, Ham Ajnabi To Naheen, Main Marne Par Maail Naheen. His books on the subject of hunting are: Aathh Adamkhor Sher, Palampur Ka Adamkhor Sher, Gandola Ka Adamkhore Fasadi Sher, Shikaar Beeti, Shikaarnama, Shikar Shahkar, Shikaariyat, America Mein Shikhar, Khoojkhwar Tendue. Naqshband Qamar Naqvi has also written three books on history including Teen Azeem Falsafi, Saleebi Jangen and Sahaaif. His books of literature and poetry are: Urdu Shairi Ki Aakhri Kitab, Panchwan Darwesh, Manzoom Hayat Qaid-e-Azam, Manzoom Tareekh Pak-o-Hind and Neem Soz. Address: Naqshband Qamar Naqvi Bhopali, 6446 S, Indianapolis place, Tulsa, OK 74136, USA. (see: http://naqshbandqamar.wordpress.com/
نقشبند قمرنقوی بھوپالی کی مایہ ناز تخلیق حمّاسہ جلدششم۔مسلم سلیم
سلسلہ جاری۔دنےا میں35 ہزار سے زائد اشعار پر مشتمل دنیا کی واحد کتاب
hammasa 6نقشبند قمرنقوی بھوپالی کی حمّاسہ اردو ادب کی تارےخ مےں اپنی نوعےت کی واحد کتاب ہے۔یہ ہندوپاک کی منظوم تارےخ ہے (محمد بن قاسم سے تقسےم ہند تک اور پھر پاکستان) ۔ کتاب۶ جلدوں مےں مرتب کی گئی ہے۔ اردو مےں اس سے مماثل نوعےت کی واحد کتاب حفےظ جالندھری کی شاہنامہ ¿ِ اسلام ہے۔ لےکن یہ بےشتر سےرة النبی ﷺ مبنی ہے اور اسکے واقعات چند غزوات و متعلقات تک محفوظ ہےں۔ اسکے اشعار کی تعداد بھی محض چند ہزار ہے۔ اسکے مقابلے مےں حماسہ جلد اول ہی مےں 6300 اشعار ہےں۔ اےلےئڈ کے خالق ہومر کے سامنے اےک افسانہ تھا جسکے ذرےعے وہ ہر عقلی اور غےر عقلی واقعات کو بےان کرتا چلا گےا ہے۔ فردوسی کے شاہنامے کا زمانہ بھی ماقبلِ تارےخ ہے۔اردو مراثی مےں بھی اسلامی تارےخ کے حوالے موجود ہےں۔ ان کے بعد حفےط نے اس عمل کو ضخامت اور اجتماعےت بخشی۔ لےکن نقشبند قمرنقوی بھوپالی کی حمّاسہ مجھے ان سب سے آگے کی چےز معلوم ہوتی ہے۔
قمر نقوی کی تارےخِ پاکستان وہند پر گہری نظر ہے۔ شاعرانہ مجبوریوں سے قطع نظر انھوں نے تارےخی حقائق سے رو گردانی نہےں کی ہے اور سچائی کا دامن ہاتھ سے نہےں چھوڑا ہے۔ واقعات کو اےسے ہی مظوم کےا ہے جےسے وہ مستند توارےخ مےں درج ہےں۔ یہ بذاتِ خود اےک بڑا کارنامہ ہے۔ لےکن نقشبند قمرنقوی بھوپالی نے واقعات اور حالات منظوم ہی نہےں کےا بلکہ ان کا مورّخانہ تجزیہ بھی کےا ہے۔ وہ صرف شاعرہی نہےں ہےں، غوروفکر کرنے بھی جانتے ہےں۔ ان کے یہ تجزئے ان کی تارےخی بصےرت کے شاہد ہےں۔ فاضل مورخ اور شاعر نے نہ صرف یہ کہ تارےخی واقعات کو نقشہ کھےنچ دےا ہے بلکہ ”حماسہ“ کی ادبی حےثےت بھی بہت بلند ہے جس کے مطالعہ سے ذہن کو تسکےن اور ذوق کو آسودگی ملتی ہے کےونکہ حمّاسہ مےں تارےخ بھی ہے، ادب و فکر بھی اور غنا ءبھی۔
مورخےن اور ادباءپر تارےخ کا لکھنا گوےا لازم ہے البتہ تارےخ کو مفصل، مکمل اوعر مستند حالت مےں نظم کرنے بہت دشوار کام ہے۔ نقشبند قمرنقوی بھوپالی کی یہ تصنےف اےک گراں مایہ کتاب ہے اور امےد ہے کہ قارئےن نہ صرف اس سے متاثر ہونگے بلکہ اسے ہر طبقہ ¿ِ خےال مےں فکر و ادب کا اعلیٰ مقام حاصل ہوگا۔
چھٹی (ششم) جلد میں محمد بن قاسم سے صدر ضیاءالحق تک کے منظوم حالات خوبصورتی اور چابکدستی سے بیان کیا گیا ہے۔مصنف کا پتہ ۔ نقشبند قمرنقوی بھوپالی ۔ ۶۴۴۶۔ ٰنڈےانا پولس، ٹلسا، او۔کے۔۶۳۱۴۷، ےو۔اےس۔اے۔ ناشر۔ اےجوکےشنل بک ہاو ¿س، ۸۰۱۳،وکےل اسٹرےٹ، کوچہ پنڈت، لال کنواں، دہلی۔۶، انڈےا۔
مسلم سلیم، بھوپال ، مورخہ 18 فروری2017 


Nasreen Syed

Nasreen Syed is a Pakistan-born litterateur and artiste settled in Canada. Her accomplishments to date include several appearances on ATN and other fine South Asian television networks. She also recently published a book of her poetry. In addition, she has lso released my music CD labeled, “Bindi Chamke” which is a tribute to Madam Noor Jahan.


Parvin Shere

Parvin Shere complete********************************************

Raza-ul-Jabbar: He is a short story writer. Address: 3311, Kingston Road, Suite No 901, Scarboroough, Ont, Mim IRI Canada. (See detailed profile in ‘Urdu poets and writers of world’ at http://www.poetswritersofurdu.blogspot.com)


Sarwar Alam Raz

Sarwar Alam RazSarwar Alam Raz Sarwar: Was born on March 16, 1935 in Jabalpur. Sarwar received his early education in Jabalpur and then Aligarh Muslim University (AMU). He earned his baccalaureate from AMU in Sciences (1956)as well as in Civil Engineering (1959) and later joined the University as a Lecturer in Civil Engineering. Sarwar emigrated to the USA in 1971. He currently resides in Carrollton, Texas, USA where he devotes his time and energies to furthering the cause of Urdu language and literature. Sarwar received his training in Urdu poetry and literature from his illustrious father, the late Abul Fazil “Raz” Chandpuri. In poetry Sarwar is primarily interested in Urdu Ghazal wherein his style favors and reflects the styles and ideas of the old masters like Ghalib and Meer. His interests, however, also include Urdu short stories (afsaane) as well as literary criticism. He is widely published in Urdu magazines in India as well as Pakistan. Sarwar has written nine books on various subjects. The titles of his three collections of ghazals are: Shehr-e-Nigaar, Rang-e-Gulnaar and Durr-e-Shehwaar. He has also written Teesraa Haath: A collection of Urdu short stories: 2001 and Baaqiyaat-e-Raz: A book on a critical study of the poetry of his father and mentor “Raz” Chandpuri. Address: 1220, Indian Run Drive, # 116, Carrollton, TX 75010, USA. Phone No. (972) 492-9689. Best couplets

1. kabhee tuj` peh meree nigaah hai kabhee Khud se mujh ko Khitaab hai koyee yeh bataaye hai raaz kyaa, yahaan kaun zer-e-niqaab hai? 2. dil ko yoon behlaa rakkhaa hai….. dard kaa naam dawaa rakkhaa hai 3. mujhe zeest ne diyaa kyaa, yehee fikr-o-dard-o-Hirmaan milaa gar koyee Silah to, faqat ek yaad-e-yaaraan.


Shahida Naseem Salik

Shahida Naseem Salik apna majmooa Harf E Tamanna Muslim Saleem ko pesh karte huay…..Bhopal 5 March 2018
sitting from left Parveen Kaif, Shahid Naseem Salik, Dr Salikuddin and Muslim Saleem
standing from left Raees Hasan Salik, Tajuddin Taj, Zafar Sehbai and Swarwat Zaidi Bhopali
—Bhopal 5 March 2018
 شاہدہ نسیم سالک صاحبہ  شہر بھدرک ، اڈیشہ ، انڈیا کی ہیں… ان کے دادا گرامی مرحوم محمد حنیف راجیہ سبھا کے ممبر رہ چکے ہیں اردو میں ایم اے کرنے کے لحاظ سے شہر بھدرک کی خواتین میں انہیں اولیت حاصل ہے ان کی شادی شہر باری پدا ، اڈیشہ میں سائینٹسٹ محمد سالک الدین صاحب سے ہوئ جوکہ امریکہ میں سائینٹسٹ کے عہدے پر فائض ہیں فی الحال اپنے کنبہ کے ہمراہ امریکہ میں مقیم ہیں وہ ایک معروف شاعرہ ہیں ان کا مجموعہ کلام حرف تمنا ادبی حلقہ میں بے حد مقبول ہو چکا ہے
ان کے والد گرامی مرحوم قمر الہدی آزاد کانگریس کے سرگرم کارکن تھے
ان کی والدہ محترمہ تہمینہ خاتون ، ان کی چھو ٹی بہن ڈاکٹر شاہدہ شمیم احمد ان کے بہنوئ ڈاکٹر مظفر احمد مھندی اور ان کے چھو ٹے بھائ مختار احمد آزاد فی الحال امریکہ کے مختلف شہروں میں مقیم ہیں اور ان کا آبائ مکان آج بھی شہر بھدرک میں آباد ہے۔

Her real name is Naseem Salikuddin. She lives in Cincinati city near West Chester Township, Butler County, Ohio. She is a good poetess hailing from Bhadrakh, Orissa, India. She studied at Utkal University, Vani Vihar and earlier Went to NC HIGH SCHOOL BHADRAK. Recently she visited Bhopal (March 5, 2018) where a literary sitting was held in her honour; Report of the function in Urdu is as follows:

امریکہ سے بھوپال آمد پر شاعرہ شاہدہ نسیم سالک کا استقبال
بھوپال: خوش فکر شاعرہ اور محب اردو شاہدہ نسیم سالک کی ا مریکہ سے بھوپال آمد پر انھیں شاندار استقبالیہ دیا گیا۔بین الاقوامی شاعر جناب مسلم سلیم نے انھیں بھوپال آکر یہاں کی شعری و ادبی فضا سے روشناس ہونے کی دعوت دی تھی۔
تقریب شاعرِ خوشنوا جناب ثروت زیدی بھوپالی کے دولت کدہ واقع کوہِ فضا رات ساڑھے آٹھ بجے سے منعقد ہو کر دیر رات تک چلی جس کی صدارت جنا ب ؔ ظفرصہبائی نے فرمائی جبکہ نظامت کے فرائض جناب ثروت زیدی بھوپالی نے انجام دیے۔
شاہدہ نسیم سالک امریکہ کے شہر سِنسِناٹی ر، صوبہ اوہیو میں گذشتہ ۲۰ ؍ برسوں سے مقیم ہیں۔بالیدہ فکر شاعرہ ہونے کے ساتھ ساتھ وہ وہاں بچوں کو شوقیہ طور پر اردو اور اسلامی تعلیم بھی دیتی رہیں جس سے امریکہ جیسی سنگلاخ زمیں میں ثمرِ اردو کی آبیاری ہو رہی ہے۔انھوں نے رسالہ شاعر کا ’’مسلم سلیم گوشہ‘‘ پڑھ کر جناب مسلم سلیم سے ٹیلی فونی رابطہ قائم کیا جس سے انکے بھوپال دورہ کی راہ ہموار ہوئی۔ہ شاہدہ نسیم سالک ایک دور میں سردار جعفری جیسے عظیم شعراء کے ساتھ مشاعروں میں پڑھ کر ان سے داد و تحسین حاصل کر چکی ہیں۔ ان کا شعری مجموعہ ’’حرفِ تمنا‘‘ منظرِ عام پر آکر قبولیتِ خاص و عام پا چکا ہے۔
شاہدہ نسیم سالک اور ان کے سائنسداں شوہرڈاکٹر محمد سالک الدین کی گلپوشی کی گئی جس کے بعد شعری نشست کا انعقاد ہوا۔ اس میں شاہدہ نسیم سالک الدین کے علاوہ محترمہ پروین کیف ، جناب مسلم سلیم، جناب ظفر صہبائی، جناب مظفر طالبؔ ، جناب رئیس حسن سالکؔ ، جناب ثروت زیدی بھوپالی. ، تاج الدین تاج نے نے بہترین کلام سے سامعین کا دل جیت لیا جو کافی تعداد میں موجود تھے۔ ہم سخن ادبی تنظیم کے سکریٹری جناب عبدالاحد فرحان نے اظہارِ تشکر کیا۔
اس سے ایک روز قبل اتوار کو اردو اکادیمی کی سکریٹری محترمہ نصرت مہدی کی دعوت پر شاہدہ نسیم سالک الدین نے عبدالقوی دسنوی پر سیمینار میں بھی شرکت کی اور مختصر خطاب بھی کیا۔ شاہدہ نسیم سالک الدین کا تعلق اوڑیسہ سے ہے اور وہ پہلی بار یہاں تشریف لائی تھیں۔ انھوں نے بھوپال کے حسن اور بھوپالیوں کے حسنِ سلوک کی بے حد تعریف کی اور جناب ثروت زیدی بھوپالی کی مہمان نوازی کا تہہِ دل سے شکریہ ادا کیا۔


Shakila Rafiq

Shakila Rafiq complete ………………………………………………………………………………………………………………………………

Dr. Shan-ul-Haq Haqqee: He was a notable Urdu poet, writer, journalist, broadcaster, translator, critic, researcher, linguist and lexicographer of Pakistan. Born in Delhi, Haqqee acquired his BA from Aligarh Muslim University and Master in English literature from St. Stephen’s College, Delhi. He died from complications of lung cancer in Mississauga, Canada on October 11, 2005. He was about 88. He was buried in Toronto, Canada Haqqee was a scion of a great literary family from Delhi. His father, Maulvi Ehtashamuddin Haqqee, wrote short stories, a study of Hafez, Tarjuman-ul-Ghaib, a translation of Diwan-i-Hafiz in verse, and a dictionary. Haqqi SahibHe published two anthologies of poems, Tar-i-Pairahan (1957) and Harf-i-Dilras (1979), a later collection of his selected ghazals was published under the title, Dil ki Zaban. His other publications include, Naqd-o-Nigarish (criticism), Maqalaat-e-Mumtaz, Shaakhsaanay (Short Stories), Maqam-e-Ghazal (edited work of Hafiz Hoshiarpuri), Nashid-i-Hurriyat, Nukta-e-Raz, Bhagvad Gita (Urdu translation),Darpan Darpan (translation of poetry from various languages), Intikhab-e-Kalam-e-Zafar, Qitaat-e-Tareekh-e-Wafat-e-Ahle-Qalam-wa-Mutaliqeen-e-Ahle-Qalam, Lisani Masail-o-Lataif, Nazr-e-Khusro PaheliaN Keh MukarniyaN, Aaeena-e-Afkar-e-Ghalib, Nok Jhonk, Suhaanay Taraanay, and children’s literature with the title, Phool Khilay Hain Rung Birnagay (Poems for children 8–80 years old), Anjaan Rahi (translation of Jack Shaffer’s novel Shane), Teesri Duniya (translation of essays on politics and economy), Soor-i-Israfeel (translation of Bengali poet Qazi Nazrul Islam), Khayabaan-e- Pak (anthology of Pakistan’s folk poetry of about 40 poets), and he also wrote his autobiography that was serialized in Urdu journal Afkaar.He also translated the Shakespeare’s Antony and Cleopatra, and Chanakya Kautilya’s Arthashastra. He tried his hand at other genres of poetry, such as Peheylian, Kehmukarnian, and Qitat-i-Tareekhi too. He was associated with the Urdu Dictionary Board for 17 years from 1958 to 1975, compiling a monumental 24-volume dictionary, which may be termed as his labour of love. Apart from Urdu Dictionary Board’s work, Haqqee Sahib compiled two dictionaries. The Oxford English-Urdu Dictionary, a phenomenal work that instantly became a ‘must’ for every scholar and student of Urdu, is a translation of the eighth & ninth editions of Concise Oxford English Dictionary. Farhang-e-Talaffuz is a pronunciation dictionary of Urdu.


Syed Munif Ashar Maleehabadi: He is a Canada-based Urdu poet of repute. In April 29, his web book “Justuju Medina’ was released.  Munif Ashar represents the glowing contemporary face of Urdu Ghazal  Munif Ashar has truly transformed the face of contemporary Ghazal in Urdu, and has artistically dealt with musically rhymed verses covering the Romanticism and philosophies of a virtuous life. A selection of Munif Ashar’s 3 Diwans (Poetry Collections) has also been published including The “Kulliyaat” (Compendium), Talkh wa Shireen and Rakhte Zindagee at http://justuju-kulliyaateashar.blogspot.com. His best couplets: Muztarib aankhon ka tarz-e-guftugu achcha lagaa Unko pehli baar khauf-e-arzoo achcha laga Terey khyaal ki duniya sajaa rahaa hoon main Bas ik kali se gulistan bana raha hoom main Teri tasveer mein thodi si kamee baqee hai Tu bata rang-e-wafaa is mein bharun yaa na bharun ………………………………………………………………………………….

Talat Afroz

Talat Afroz complete************************************************

Tanvir Phool


Tasleem Ilahi Zulfi

Tasleem Elahi Zulfi.complete


Canada and especially Toronto has become a major hub of Urdu literature. Several organisations have been promoting the cause of Urdu in Canada prominent among them is Sher-o-Sukhan. Toronto will one day become World Urdu Centre. It is already shaping as the Centre of Excellence and attracting legends, greats and leading figures, who find Toronto and Canada as the best ideal place for them and literary promotion.  Dr Gopi Chand Narang, Urdu legend, has proudly stated: “Delhi used to be the Centre of Excellence for Urdu. There were innumerable leading poets, writers and intellectuals. Now Toronto wears this `Crown’ and enjoys the same reputation and status. People are taking keen interest and lots of literary and cultural activities are taking place. We must do more to produce more serious poets, writers and intellectuals so that the greats could emerge and make Canada, the communities and countries of origin really proud.”    Details of Urdu poets of Canada as well as reports of Urdu literary activities can be viewed on its website http://www.sherosokhan.com





A tribute by Ahmad Ali Barqi Azmi